Překladač Googlu začíná využívat neuronové sítě. Přináší přesnější překlady

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 12

Názory k článku

avatar
12. 10. 2016 23:16

Ano je to lepší, ale funguje to v kombinaci s angličtinou. Zkuste si třeba čeština - slovenština pro to máme cit všichni. Přesně jak píše tady ta překladatelka. http://www.prekladykorektury.com/...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
03. 10. 2016 00:42

tak to budou clanky na zive konecne davat smysl ?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
30. 09. 2016 23:19

Teda, zkusil jsem překlad z čínských novin do angličtiny a je to fakt dobrý. Naprosto srozumitelný, jen pár drobných záseků. Až to bude i v češtině, tak jsem asi bez práce :( ... půjdu konečně dělat toho programátora.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (6)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
30. 09. 2016 17:53

VNS - very nevzneseny software.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor