x

Překladač Googlu začíná využívat neuronové sítě. Přináší přesnější překlady

30.  9.  2016 | Pavol Lupták | 12
Překladač Googlu začíná využívat neuronové sítě. Přináší přesnější překlady

Překladač od Googlu byl představen už před více než deseti lety, přičemž až nedávno se podařilo dosáhnout dosud největší posun v kvalitě automatických překladů. Klíčovým se stal algoritmus založený na neuronových sítích. Google popisuje systém na svém blogu.

Služba využívá systém založený na překladu jednotlivých slov a frází. To se však postupně mění a začíná se stále více spoléhat na umělou inteligenci. Algoritmus založený na neuronových sítích nazvaný GNMT (Google Neural Machine Translation) již nerozlišuje každé slovo a frázi jako samostatnou jednotku, ale větu analyzuje jako celek.

Software | Microsoft | Google | Technologie | Web | Internet | Umělá inteligence | Roboti | Překladač | Superpočítače | Bing | Politika Strojové překladače stále tragicky chybují. Bing nyní rozlítil Saudy. Překládal je jako Islámský stát

Google začal s testováním takového systému už před několika lety. Zpočátku však překlady dosahovaly pouze úrovně již používaného systému. Postupným vývojem se však implementace zlepšila a výsledky zpřesnily.

V testu, kde byly porovnávány oba systémy Googlu a spolu s nimi text přeložený člověkem, se v některých případech technika GNMT téměř vyrovnala lidskému překladu. Oproti dosud využívanému algoritmu se zredukoval počet chyb v překladech několika nejpoužívanějších jazyků o 55 až 85 %.

Zatím jen čínština, vývoj pokračuje

Překladač Googlu podporuje překlad mezi více než 10 000 páry jazyků. Nový systém GNMT však bude zatím ve webové a mobilní aplikaci dostupný pouze pro kombinaci čínštiny a angličtiny. Další jazyky mají přibýt v následujících měsících.

Překlad mezi čínštinou a angličtinou je obzvláště náročný, avšak právě díky novému algoritmu se výsledky výrazně zlepšily. Počet překladů mezi těmito dvěma jazyky dosahuje denně hodnoty přibližně 18 milionů.

Navzdory velkému pokroku má systém GNMT stále své nedostatky. V překladech se mohou vyskytovat chyby při změnách a méně častých výrazech. Problémy mohou vzniknout izolovaným překladem věty bez uvážení celkového obsahu textu. Vývoj strojového překladu tak ještě má kam pokračovat.

Web | Nejlepší programy | Tipy | Překladač 4 webové překladače, které konkurují Google Translatoru

Další článek »

Diskuze
12 příspěvků
Témata článku: Google, Web, Umělá inteligence, Strojové učení, Překladač, Neuronová síť, Překladače, Translation
Sdílet článek
Další mobilní weby